Внимание! Администрация форума (включая модераторов) не продает тех.документацию, запчасти или технику. Если пользователь форума предлагаем вам какой-либо товар от лица администрации форума, то он - мошенник. Не перечисляйте ему деньги!
Тогда интересно ваше мнение по обривеатуре HSSU
Hydrostatic Steering Unit
дословный перевод узел Гидростатического рулевого управления. ГСРУ
в нашей литературе встречается ГОРУ, Гидроруль, насос дозатор
нет понятия статического давления.
есть понятия гидростатическое давление и напор
гидростатическое давление определяется давлением на свободной поверхности жидкости и глубиной точки измерения
Тогда, по смыслу, получается что мощность в трансмиссии передаётся за счет высоты столба "жижи" в каком-то сосуде? Мы же с этим не должны соглашаться.
Внешнее, оно же статическое давление -давление в гидросистеме, создаваемое внешним объектом (насосом, поршнем в гидропрессе).
__________________
Если человека и создал Бог, то - создал его из обезьяны!
Экскаваторщик экскаваторщику яму не выроет!
____________________________________________КЛ_или :)
Так, вот я опят про тех же баранов:
на иностранном языке есть HydroDynamic Transmission - по нашему ГидроДинамическая Трансмиссия (ГДТ)
на иностранном -есть HST= HydroStatic Transmission что на русском техническом языке ГидроОбъёмная Трансмиссия (ГОТ).
В иноязычных названиях, мне как диалитанту (в их языке), кажется, что HydroStatic Transmission названа так, в противоположность HydroDynamic Transmission. Не берусь судить, правильно или нет ихние "инояычное" HST.
Дословный перевод HST на русский даёт ГСТ, но у нас - путаница какая-то получается с этим дословным переводом!
__________________
Если человека и создал Бог, то - создал его из обезьяны!
Экскаваторщик экскаваторщику яму не выроет!
____________________________________________КЛ_или :)
Никогда не задумывался над смыслом ГСТ
я так понимаю это синоним ГОТ
вообще разделение приводов (трансмиссий) в таком аспекте два
Гидро обьемые (ГОТ)
гидродинамичиские (ГДТ)
Еще - масла в огонь /или в тему /.
А почему ГОСТ 17752-81 "ГИДРОПРИВОД ОБЪЕМНЫЙ И ПНЕВМОПРИВОД. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ" обращает наше внимание в п.1 на недопустимость термина Гидростатический привод (сиречь, трансмиссия т.е. ГСТ)? Как Вы думаете?
Вот этот пункт (ндп -означает недопустимый термин, недопустимо использовать):
ну наконецто а я все жду кто же вспомнит про ГОСТы
только вот это ГСТ так крепко прижилось не только у обывателей но и у производителей этих ГОТ
и думаю это уже не исправить.
Можно ксати задать вопрос например "Пневмостроймашине", интересно их мнение по этому вопросу. (у них на сайте везде гст)
гдето были телефоны конструкторов...
ну наконецто а я все жду кто же вспомнит про ГОСТы
только вот это ГСТ так крепко прижилось не только у обывателей но и у производителей этих ГОТ
и думаю это уже не исправить.
Можно ксати задать вопрос например "Пневмостроймашине", интересно их мнение по этому вопросу. (у них на сайте везде гст)
гдето были телефоны конструкторов...
Как-то попал на форум лингвистов-переводчиков, там прочел версию, что ещё в советские времена, когда завод в г.Парголово начал выпускать ГОТ по лицензии, то они так перевели и запустили в великий и могучий этот перл -ГСТ. http://wikimapia.org/11563728/ru/%D0...B2%D0%BE%D0%B4
Лазил по букварям, там давление насоса в ГОТ (внешнее давл.) называют статическим (противопоставляя динамическому), те установившееся в данное время давление в гидротрансмиссии .
Но, нигде это давление не названо гидростатическим.Слово гидростатическое у меня ассоциируется с давлением жидкости в открытом сосуде, от действия на неё /жидкость/ силы тяжести.
Если бы ГСТ была Гидравлическая Статическая Трансмиссия, а не Гидростатическая, то лично у меня бы не возникала аналогия при её упоминании с Гидростатическим давлением столба жидкости.
__________________
Если человека и создал Бог, то - создал его из обезьяны!
Экскаваторщик экскаваторщику яму не выроет!
____________________________________________КЛ_или :)
Последний раз редактировалось КЛ_или; 16.05.2011 в 16:07..
Ребят..вы тут много умного-разумного написали друг перед другом красовались, но теорему Пуанкаре вам явно не доказать))))))))) Поэтому скажу вам так!!! Вы смотрите на этот вопрос не как математики и учёные...смотрите как механики!!! Например чем отличается гидростатическая трансмисся от других!!! из всего вашего диспута понаписанного выше думаю простой обычный человек который зашёл в поисках ответов на свои вопросы на этот форум, НИЧЕГО не поймёт!
Пусть хоть один из вас внятно объяснит что такое гидростатическая трансмиссия!!!???
Тяговое усилие создается путем циркулирования гидравлической жидкости в замкнутом контуре гидростатической трансмиссии. Насос и два гидромотора приводят в движение передние колеса без применения механического дифференциала. Так обеспечивается прямая безредукторная, бесступенчатая передача крутящего момента. Все гидросистемы подключены к одному баку с рабочей гидравлической жидкостью, поэтому для контроля ее уровня во всех системах водителю достаточно контролировать уровень в одном баке.
По сравнению с гидродинамической передачей у гидростатического привода есть несколько значительных преимуществ. Во-первых, удобство управления и высокая производительность. Под ногами оператора находятся две педали, одна из которых отвечает за движение вперед, другая – за движение назад. т.е. Коробка передач фактически отсутствует, поэтому смена направления происходит напрямую, нажатием нужной педали. Гидростатический привод обеспечивает лучшую информативность педалей, плавность ускорения и торможения по сравнению с механическим приводом. Во-вторых, агрегат полностью свободен от электронных систем управления трансмиссией.
Ребят..вы тут много умного-разумного написали друг перед другом красовались, ..............
Цитата:
Сообщение от Stimul23
.... Например чем отличается гидростатическая трансмисся от других!!! из всего вашего диспута понаписанного выше думаю простой обычный человек который зашёл в поисках ответов на свои вопросы на этот форум, НИЧЕГО не поймёт!
Пусть хоть один из вас внятно объяснит что такое гидростатическая трансмиссия!!!???
Уважаемый, Stimul23!
Вы правильно объясняете принцип работы Гидро Объёмной Трансмиссии.
Да, только вот, тема этого поста скорее лингвистическая!
Мы здесь не умничаем, а пытаемся разобраться правомерно ли в русском техническом языке подмена термина Гидро Объёмная Трансмиссия (ГОТ) термином ГСТ?
Спасибо Вам, Stimul23, за усердие.
Жаль, что Вы так и не высказались по сути поднятого здесь вопроса!
__________________
Если человека и создал Бог, то - создал его из обезьяны!
Экскаваторщик экскаваторщику яму не выроет!
____________________________________________КЛ_или :)
Последний раз редактировалось КЛ_или; 08.11.2011 в 19:48..
Уважаемый, Stimul23!
Вы правильно объясняете принцип работы Гидро Объёмной Трансмиссии.
Думаю лингвистический казус здесь в различии понятий
гидрообъемная передача и гидрообъемная трансмиссия
В советской и русской терминологии это скорее заимстованное понятие
и классификация шла уже от известных существующих видов передач уже используемых в технике.
В ангийском языке как раз ровно наоборот все виды передач и трансмиссий в то же самое время все находились опытным путем скорее всего самими же англами.
Выражаясь проше Англы собирали не передачи в трансмисии - а ровно наоборот трансмиссии распределяли на нечто иное. В связи с этим у англов по моему и понятия даже гидрообъемной передачи нет - а сразу есть понятие гидростатической (гидрообъемной) трансмиссии.
Думаю лингвистический казус здесь в различии понятий
гидрообъемная передача и гидрообъемная трансмиссия..........
************************************************** ************************************************
Выражаясь проше Англы собирали не передачи в трансмисии - а ровно наоборот трансмиссии распределяли на нечто иное. В связи с этим у англов по моему и понятия даже гидрообъемной передачи нет - а сразу есть понятие гидростатической (гидрообъемной) трансмиссии.
Да нет же, речь не о том трансмиссия это или передача.
Мы здесь топчемся между понятиями Гидрообъемная или Гидростатическая?
По ГОСТу гидростатическая (трансмиссия или передача) - недопустимое название.
Технически правильно - Гидрообъёмная.
Я не лингвист и не филолог.
Для примера слово Телескопический
Телеско́п (от др.-греч. τῆλε — далеко + σκοπέω — смотрю) — разглядываю на расстоянии
Тогда отсюда следует, что Телескопический механизм это механизм для разглядывания на расстоянии? Ан, нет ! Это механизм, меющий выдвижные части, подобные выдвижным трубам телескопа.
Так же с этой ГСТ, мне так кажется!
__________________
Если человека и создал Бог, то - создал его из обезьяны!
Экскаваторщик экскаваторщику яму не выроет!
____________________________________________КЛ_или :)
"ГСТ" заполонила всю мало-мальски техническую литературу. Похоже, что придется смириться с этим термином, не считаясь с его смысловой нагрузкой.
Даже ссылаясь на ГОСТ мы делаем ошибки. Объёмный гидропривод, а не ГСТрансмиссия или объёмная гидропередача. К производной от последнего словосочетания я бы отнес и Ваше, Кл_или, слово "Гидрообъемная (трансмиссия, передача ?)".
Кстати. Предлагаю маленький опрос: что мы имеем в виду под аббревиатурой "ГСТ". Сам пока тактично промолчу по этому поводу.
"ГСТ" заполонила всю мало-мальски техническую литературу. Похоже, что придется смириться с этим термином, не считаясь с его смысловой нагрузкой.
Даже ссылаясь на ГОСТ мы делаем ошибки. Объёмный гидропривод, а не ГСТрансмиссия или объёмная гидропередача. К производной от последнего словосочетания я бы отнес и Ваше, Кл_или, слово "Гидрообъемная (трансмиссия, передача ?)".
Кстати. Предлагаю маленький опрос: что мы имеем в виду под аббревиатурой "ГСТ". Сам пока тактично промолчу по этому поводу.
Приветствую, всех форумчан. На мой взгляд понятие гидрообъемной и гидростатической трансмисии- это одно и тоже, только различие в формулировке:
Гидрообъемная это тип "трансмиссии" т.е. тип устройства ( а его самого как такового нету- это связка насос-гидромотор), передающего крутящий момент
Гидростатический- тип передачи крутящего момента с отсутствием переключения передач
На мой взгляд понятие гидрообъемной и гидростатической трансмисии- это одно и тоже, только различие в формулировке:
Гидрообъемная это тип "трансмиссии" т.е. тип устройства ( а его самого как такового нету- это связка насос-гидромотор), передающего крутящий момент
Гидростатический- тип передачи крутящего момента с отсутствием переключения передач
Интересная формулировка: "связка гидронасос-гидромотор". Под нею как бы всеми и подразумевается ГСТ.
Такая связка есть на экскаваторах. Это ГСТ?