Показать сообщение отдельно
  #11  
Старый 08.10.2011, 21:25
VIP
Сообщений: 320
Цитата:
Сообщение от techrep Посмотреть сообщение
Я перевожу это словосочетание так: контроль (управление, сигнал) нулевого расхода.
Ведь, исходя из принципа работы, ничего негативного (или отрицательного) здесь нет. При незадействованной гидравлической системе (нулевой расход) Negative Flow Control должен поставить шайбу в минимум.
А это кстати на мой взгляд большая проблема. Многие называют одни и те же вещи по-разному, потому что нет какой-то общепринятой терминологии по современным гидросистемам. Я имею ввиду на русском языке. Возможно, это потому что давно уже не выпускается книг по современным гидросистемам мобильных машин. Будь они – я думаю, мы бы их все почитали и авторы так сказать «привили» бы нам одну и ту же терминологию на великом и могучем.
А так да - каждый называет, как считает нужным.
На английском все прекрасно – у них как правило терминология одна и та же. Частично ее вводят фирмы разработчики. Скажем, разработали немцы LUDV. И все используют эту аббревиатуру и термин, и даже немецкая аббревиатура вошла в английский язык. Вот попросите меня перевести это на русский, чтобы было кратко и звучало лаконично – у меня возникнут затруднения. Я понимаю как это работает, но обозвать этот принцип кратко – не смогу. Так же и с NFC.
Ну и опять же за границей хоть буквари по гидравлике имеются. Как бы терминология прививается.
Я вот именно из-за этого не люблю читать мануалы на русском. Мало того что переводом как правило занимаются далеко не люди с техническим образованием. Так каждый переводчик опять же вводит свои термины. Бывает такой бред написан.

Так что так и получается скажем мы с вами друг другу термин на английском – то поймем друг друга, а вот на русском не всегда так получится, к сожалению.

Ответить с цитированием